林少華榮休后欲寫新圍城原標(biāo)題: 林少華榮休后欲寫新《圍城》 迄今已翻譯42部村上春樹作品以翻譯村上春樹作品而聞名的著名翻譯家林少華近日從中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院日語系教授崗位上退休,以65歲的年紀(jì)結(jié)束了35年的教書生涯。談及退休后的生活打算時,他表示自己目前還是蘭州大學(xué)等其他幾所大學(xué)的兼職教授,因而“尚可繼續(xù)搖唇鼓舌,不至于徹底下課”。此外,一直在心里惦記著故鄉(xiāng)長春九臺并向往田園生活的他希望能夠回鄉(xiāng)居住,還計劃以這些年的教書生涯為題材創(chuàng)作新《圍城》。金凱瑞10部經(jīng)典喜劇電影今年年初,林少華連著兩天發(fā)表微博,表達(dá)即將退休之際的戀戀不舍,“今天上課。再上一次,我將結(jié)束35年職業(yè)生涯,帶著滿腦袋似乎正入佳境的日語,帶著一肚子仍在奔涌的文思,帶著學(xué)生熱切的目光和會場上的掌聲笑聲,離開講臺,告老還鄉(xiāng),汲水澆園,獨對夕陽。” 不久前,他以中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院日語系教授身份上完最后一堂課。最后一堂課,是僅有10名研究生的《日本文學(xué)概論》,公司宣傳片拍攝“我一進(jìn)教室班長就上前代表全班送給我一束鮮花。花束中有一封信,影視視頻制作向我表示感謝,亦有依依不舍之情”。課后,不僅是本系學(xué)生拿著書來找林少華簽名,還有很多其他學(xué)院的學(xué)生跑來求簽名求合影。這讓林少華很受感動,于是提議大家一起喝酒去,他請客。師生圍著餐桌一邊吃喝一邊聊天,不知不覺就過去了兩個多小時。林少華和學(xué)生們之間一直情誼深厚,除了課內(nèi)的教學(xué)內(nèi)容之外,彼此還經(jīng)常就日文翻譯尤其是村上春樹的作品展開交流。拍攝雨景要注意的事項!因為自己不太會上網(wǎng),他在翻譯時偶爾也會請學(xué)生幫忙查找一般詞典里查不到的爵士樂用語等外來語。影視視頻制作他曾說過:“沒有學(xué)生,沒有讀者,我的人生可能是久久封鎖在寂寞的荒原。”林少華1975年畢業(yè)于吉林大學(xué)外文系日文專業(yè),談?wù)勶L(fēng)光攝影中的意境分類。曾赴日本任教,1999年調(diào)往中國海洋大學(xué)(原青島海洋大學(xué))任教至今。2012年時,已滿60歲的林少華就應(yīng)該退休了,但系心于教學(xué)事業(yè)的他并不樂意就此歸隱,于是找到當(dāng)時的校長吳德星提出想要“超期服役5年”并獲批準(zhǔn)。他還借機向校長建議對文科教授的退休年齡施以彈性制:“作為文科教師,看了大半輩子書,真正發(fā)酵出思想、出學(xué)術(shù)成果,一般都要在45歲以至50歲之后。60歲正值學(xué)術(shù)盛年,而閘門在此轟然落下,于國于校于己都太可惜了!” 迄今為止,林少華已經(jīng)翻譯了42部村上春樹的作品,最新一部《刺殺騎士團長》則是他退休前翻譯的最后一部,這本書的簡體中譯本即將上市。林少華透露該書去年春天在日本出版后不久,自己便讀到了。“看的時候就有所謂技癢或手癢之感,恨不得馬上把一行行日語轉(zhuǎn)換為漢語一個個投進(jìn)稿紙上的綠色方格。天佑人助,這件譯事果然像一片彩云飄來我的頭上。” 林少華和村上春樹最近的一次見面是2008年10月底。談到村上春樹對自己的影響,他說:“我邂逅村上時已經(jīng)36歲了,村上時年39歲,彼時兩人在人生觀、價值觀、世界觀上都已包上了一層足夠厚且足夠硬的外殼,能破殼而入的東西是極其有限的,因此要說有影響,主要是集中在某種感悟和修辭上。”兩人的緣分被林少華形容為“文字緣”——不僅指文字本身的緣分,還有文字背后的東西如氣質(zhì)、脾性、日常感受、價值取向等。“應(yīng)該承認(rèn)這方面我也和村上有不謀而合之處,當(dāng)導(dǎo)演的一些條件,例如我也比較內(nèi)向,喜歡獨處,無意趨同從眾,有個人主義傾向等等。當(dāng)然不同的地方也是有的,如村上喜歡的爵士樂搖滾樂,在我耳朵里就純屬噪音。”60歲那年,在展望今后生活時,林少華說,“前5年繼續(xù)擊鼓而進(jìn),延聘即同一模式的自動延長。若無特殊情況,65歲鳴金收兵。其實我早已做好打算。退休第二天我就卷起鋪蓋打道回府,回鄉(xiāng)下老家,徹底解甲歸田。”5年后,他的計劃里,新添了“文學(xué)家”的夢想——“由于自己對泥土和村莊有感情,由衷向往采菊種豆汲水澆園或倚杖臨風(fēng)獨對夕陽的田園生活,所以想寫一本新《瓦爾登湖》。還想以35年教師生涯為題材寫一部新《圍城》,把共和國時期教授眾生相好好刻畫一番。怕只怕自己沒長小說家的腦袋。”