和制英語的教學(xué)探究為方便教學(xué),本文將其分為意義不一致型、國家地理頻道食物偵探 The Food Detectives全集 英語,造語型以及詞性的轉(zhuǎn)用型等,并以圖表形式進(jìn)行舉例說明。在表1中,意思不一致型是指由英語引入形成的和制英語與原詞語之間意義用法不相同。例如,在日語當(dāng)中表示作弊,影視視頻制作而其英語的原詞cunning是狡猾、奸詐的意思;是瀟灑、漂亮的意思,而其原語smart還具有聰明的語義;指的是插口,consent卻是同意、贊成的意思。可見,這些詞語與原語相比,既有意思發(fā)生了變化的,也有取其部分意義的,還有一部分詞匯與原詞意思完全不同的。意思完全不同的和制英語,有些是由理解上的偏差造成的,其中不乏一些有趣的例子。如將“comehere”誤認(rèn)為是洋犬的名字,從而產(chǎn)生的“”;(TwoShot):合照,而以英語為母語的人可能會(huì)誤會(huì)地解作“兩人被射擊”的意思;(Mirra):木乃伊,英語里的正確用字為“Mum my”,“Mirra”是一種用以對(duì)尸體進(jìn)行防腐處理時(shí)所使用的一種樹脂;(Virtual):虛假、不真實(shí)的,英語里的“Virtual”本來的意思并不是“虛假、不真實(shí)”,相反是指“事實(shí)上、實(shí)際上”。這是因?yàn)樵诜g“VirtualReality”為“虛擬現(xiàn)實(shí)”之后,人們斷章取義地以為“Virtual”等如“虛擬”,進(jìn)而被誤用。這樣因誤用產(chǎn)生的和制英語雖然不多見,但足以令英語的母語者啼笑皆非。詞性轉(zhuǎn)用型是指和制英語與原詞詞性不同的情況。影視視頻制作例如,將英語中的動(dòng)詞直接當(dāng)作名詞來用的情況很多見,大多是由于具有語法作用的詞尾脫落造成的。例如:annouce在英語中是動(dòng)詞,野外風(fēng)景如何拍攝 野外風(fēng)景拍攝技巧詳解。卻作為名詞在日語中使用。詞尾脫落的具體示例可見表2。所謂造語型是指該詞語的各個(gè)構(gòu)成要素均為正確的英語,但是組合后的詞在現(xiàn)代英語當(dāng)中并不存在或沒有相應(yīng)的英語單詞。也就是如果按和制英語將其還原為英語,將是錯(cuò)誤或不規(guī)范的英語說法或拼寫。例如:(Entertain ment):娛樂;(Alternative):替代;(Side+Brake):手煞、手掣;(Fried+Potato):薯?xiàng)l;(Sand+Bag):(練習(xí)拳擊用的)沙包、沙袋;(Jeans+Pant):牛仔褲;(Panel+er):參賽者;(Silver+Seat):優(yōu)先座位;等等。由上述例子可知,英語單詞引進(jìn)日本后,新媒體語境下紀(jì)錄片的新樣態(tài),受到重新“加工”,發(fā)生變化而成為和制英語。任何一種外語的借用詞,都會(huì)不可避免地在發(fā)音乃至意義上,與原詞發(fā)生變化。但像日語中的和制英語那樣數(shù)量之多,與原語差別之大,卻是比較罕見的。外來語研究學(xué)者荒川惣兵衛(wèi)曾將和制外來語比作“部分品輸入、日本組立方式外車似。”即用進(jìn)口零件組裝而成的汽車。雖然“構(gòu)成要素一一確英語、組合英語”。它的零件即構(gòu)成要素都是英語,但組合之后的詞語在英語當(dāng)中就不存在了。所以,和制英語也不例外,一方面與語源的英語之間密切相連,在學(xué)習(xí)和使用時(shí)又必須加以明確的區(qū)分和制英語的現(xiàn)狀及價(jià)值近年來,和制英語在各領(lǐng)域?qū)映霾桓F,其內(nèi)因應(yīng)該歸結(jié)為日本民族的求新心理,這是產(chǎn)生和制英語的主要因素。其次,國際化和社會(huì)信息化時(shí)代的到來則是不可抵擋的客觀因素。當(dāng)今,政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化和生活諸領(lǐng)域的國際交流主要是通過英語來進(jìn)行的,為使溝通更加效率化、資訊多樣化,大量使用英語的“英語會(huì)話癥候群”現(xiàn)象,必然加速以英語為主要語源的外來語及和制英語的產(chǎn)生。和制英語作為外來語的重要組成部分,極大地豐富了日語詞匯。但又因其在意思、詞形以及構(gòu)詞法上與原語不同,所以比其他外來語更加復(fù)雜。和制英語非常貼近英語原詞,容易擾亂使用者對(duì)英語原詞的正確應(yīng)用和理解,從而加深了日語的曖昧程度。在20世紀(jì),日本國立國語研究所甚至一度提出要驅(qū)逐偽英語的和制英語。可見構(gòu)詞復(fù)雜的和制英語在日語中大量充斥,給人們帶來的困擾是不可小覷的。雖然遭到了不少質(zhì)疑,但是在和制英語中,也不乏“”(棒球等的夜場(chǎng)比賽)這樣的杰作,作為新詞得到使用者的首肯。另外,當(dāng)今和制英語的相關(guān)研究得到了學(xué)界越來越多的關(guān)注,已經(jīng)不僅局限在詞語“借用”方面,也上升到語言學(xué)構(gòu)詞層面甚至文化研究等領(lǐng)域。在社會(huì)語言學(xué)領(lǐng)域,和制英語被認(rèn)為是日語和英語的“語言接觸”所引發(fā)的語言現(xiàn)象。已故日本外來語權(quán)威吉澤典男曾說:“外來語多寡民族生命力示指標(biāo)。”意為:外來語的多寡可作為顯示該民族生命力的指標(biāo)之一。自不待言,包括和制英語在內(nèi)的日語外來語豐富、活躍了日本語言,也加快了信息傳遞,促進(jìn)了國際交流。筆者認(rèn)為,由于日語自身在語法結(jié)構(gòu)上比較容易接受外語的進(jìn)入,那么既不能任憑其恣意地增加而不加以控制,也不應(yīng)該采取一味地抵制態(tài)度。而是要在正確的語言意識(shí)的基礎(chǔ)上,以客觀審慎的態(tài)度進(jìn)行優(yōu)選和應(yīng)用。鑒于目前和制英語在日語中的迅速增長趨勢(shì),相應(yīng)的教學(xué)工作可以說迫在眉睫。首先應(yīng)在詞匯教學(xué)中,引起充分的重視,并講究科學(xué)的方式方法,國內(nèi)知名導(dǎo)演都有哪些!才能幫助學(xué)習(xí)者順利掌握和運(yùn)用和制英語。企業(yè)宣傳片制作在具體的教學(xué)過程中,應(yīng)從外語教學(xué)的實(shí)際需要出發(fā),遵循語言教學(xué)的內(nèi)在規(guī)律,循序漸進(jìn)、分層次、系統(tǒng)化地進(jìn)行,并結(jié)合詞語實(shí)例和言語技能的全面訓(xùn)練,從而使學(xué)習(xí)者更好地掌握其詞形規(guī)律及變化等。